Автор: Inspector po
Артер: Makoto13
Жанр: приключения, пиратская романтика, стилизация
Рейтинг: R
Саммари/описание арта от заказчика:читать дальше "Молодой офицер морского флота, отпрыск из аристократической семьи. Амбициозный, положительный, со стремлением защищать слабых и нести свет в мир. И гроза морей один из самых разыскиваемых пиратов. Опытный, мудрый и хитрый. Без глаза и руки, но не менее опасный чем другие. Противостояние сильных личностей. Без плохой концовки. Можно открытый конец, но с намеком на хеппи энд."
Закончено
Новое
Третья часть
Петля и пламя
Ночная Тортуга отличалась от всего, что Уильям видел ранее: ни разу ему не доводилось бывать в дорогих портовых тавернах, готовых поспорить в богатстве убранства и разнообразии блюд с лучшими клубами столицы. При этом вместо чопорной сдержанности Старого Света здесь царил свободный от старых порядков дух беззаботной радости. А в отличие от Порт-Рояла, город был полон женщин, и даже юные девушки не боялись ходить без сопровождения, чувствуя себя в безопасности среди сотен сомнительного вида моряков. Уильям удивлялся такому количеству милых девичьих лиц, не подозревая, что большинство дам на острове когда-то прибыли из французских портов, превратившись из дешевых женщин в почтенных замужних матерей. Некоторые из них, впрочем, вернулись к прежнему ремеслу, но таких было меньшинство, остальные были довольны обретенным семейным уютом и надеждой, что свободных от позорного прошлого дочерей избежит их участь.
Совсем юные девицы разносили сладкое пальмовое вино и фрукты в таверне, где ужинал Уильям. На решетках в открытых жаровнях жарились молочные поросята, сразу пара дюжин, не меньше, нашпигованных испанскими дынями и бататом. Для особых любителей были готовы и более изысканные блюда, но роскошь, обстановка и отличная игра музыкантов удивляли все меньше. Вино лилось рекой, и Уильям поймал себя на том, что все чаще оглядывается в сторону кухни, откуда то и дело спешили с кружками и блюдами румяные дочери хозяев.
Он вышел на крыльцо подышать свежим воздухом и как раз задумался о том, что матери не стоило позволять им щеголять в столь открытых платьях, когда перед ним, поклонившись, встал незнакомец в поношенной, но чистой одежде.
- Ба, Мистер Кроуфорд! Это действительно вы?
Уильям удивился не меньше, узнав в нем одного из бывших моряков "Королевского сокола", Эда Прина, которым не суждено было попасть на Ямайку за выкуп.
Он горячо приветствовал его, хотя раньше они общались только по долгу службы. Оказалось, что моряку посчастливилось попасть к доброму хозяину, который дал ему еду и одежду и, что уж совсем удивительно, иногда отпускает на пару дней, чтобы он смог скорее отработать свой выкуп в двести реалов. Рассказал он немного и о судьбах других проданных в рабство рядовых, кому-то с хозяевами повезло меньше, а некоторые и вовсе остались служить на пиратских кораблях. Там всегда недостаток в крепких руках, и, чего уж таить греха - лучше отработать свободу на одном из кораблей Рида, чем попасть под безжалостное солнце на тростниковые плантации или, еще хуже, в шахты. Даже он скорее предпочел бы иную судьбу, но из-за полученной во время захвата раны пиратам он оказался не нужен.
Сочувствие Уильяма уступило место неприязни, но вскоре он даже опешил: моряк с непозволительной фамильярностью заметил, что на месте офицера поступил бы точно также. А если бы мистер Кроуфорд замолвил перед своим капитаном словечко за старого сослуживца...
- Да как ты смеешь! - Возмутился Уильям, когда к нему вернулся дар речи.
Моряк тут же низко поклонился и затараторил, извиняясь:
- Простите за наглость, мистер Кроуфорд, конечно, кто я, чтобы просить... Простите, сэр...
При виде столь унизительной сцены злость мгновенно растаяла, Уильям корил себя за недостойную вспышку гнева и решил пояснить бывшему моряку его ошибку:
- Я служу Его Величеству, а не Джонатану Риду. И по мне, лучше уж сгнить в шахте, чем продаться пиратам. Но мы не на службе, на твое счастье, где желание перейти на сторону разбойников является банальным предательством. Я ничем не могу помочь, мистер Прин.
Заискивающее выражение на лице бывшего рядового тут же сменилось злой усмешкой.
- Что ж, я ошибался в вас, мистер Кроуфорд. Да и кто бы на моем месте не ошибся? Я же не мог представить, что в вашу службу Его Величеству входят пьянки на Тортуге в обществе пиратов!
Он размашисто по-шутовски раскланялся, а Уильям так и не нашелся, чем ответить. Он не считал нужным оправдываться перед матросом, мало ли, куда заведёт прихоть судьбы, но только теперь понял, что со стороны все может выглядеть совсем иначе. В мрачной задумчивости он вернулся в зал, потом остановился на полпути, решая - не уйти ли прямо сейчас? Все равно вскоре все встанет на свои места, все эти люди - снова станут врагами... Мимо него, смущенно улыбнувшись, прошла девушка с полным подносом фруктов. Уильям не сдержал ответную улыбку, провожая ее взглядом, и все же прошел к столу. Рид, который до этого любезничал о чем-то с весьма вульгарно разодетой дамой, заметил, что он уже не так весел. И Уильям рассказал ему о просьбе бывшего моряка, которая его так расстроила. Но затем, опомнившись, добавил, что один моряк может быть просто исключением, а все остальные, наверняка, предпочли бы страдания предательству.
- Несомненно, - рассмеялся Рид. - К тому же, помимо воинской чести, от пути порока и разбоя ваших бывших сослуживцев уберегли испытания, которые прошли лишь единицы.
- Испытания?! - Уильям не мог поверить своим ушам. - Помимо укоров совести и страха неминуемой казни, люди готовы терпеть еще и это, ради того, чтобы попасть на ваши корабли? Но к чему вам такие сложности?
- Если бы страх смертной казни, как вы верно заметили, не удерживал многих трусов, то тысячи мошенников, которые кажутся честными людьми и которые, тем не менее, не гнушаются обкрадывать вдов и сирот, тоже устремились бы в море, чтобы там безнаказанно грабить. И океан оказался бы во власти каналий, что явилось бы причиной полного прекращения торговли. [1] Но бесстрашие подчас граничит с отчаянием, а то и с безумием. За твердостью духа может скрываться неожиданный подвох, который проявит себя в самый неожиданный момент. Я хочу знать заранее, что может сломить человека, и чего от него потом ожидать.
- Удивительная практичность, - заметил Уильям. - А для меня вы хотели сделать исключение?
Рид пристально посмотрел в ответ, но затем усмехнулся.
- Нет. Исключение я мог бы сделать только для мисс Кроуфорд.
Уильям решил пропустить мимо ушей упоминание кузины, настолько забавной ему показалась новая мысль:
- Я кажусь настолько ненадежным для службы на пиратском корабле? Черт возьми, не могу понять, лестно ли это слышать, или оскорбительно!
- Ненадежной мне кажется только твердость ваших моральных устоев. Если вы можете сказать наверняка, на что готовы пойти за свои убеждения - то сами легко сделаете вывод, стоит этим гордиться или нет.
- Наверняка это известно одному только Господу, - пробормотал после паузы Уильям, призадумавшись.
Рид подлил ему вина, и Уильям не стал отказываться. Таверна на богатом французском острове, полная красивых женщин, с хорошим вином на столе и развеселой музыкой - самое неподходящее место для мрачных раздумий. Мысли давно потеряли стройность, а взгляд снова все чаще падал в сторону кухни.
Уильям ловил себя на том, что улыбается в ответ на все более явные знаки интереса темноволосой девушки. Да и вырез на груди казался уже не откровенным, а досадно скромным.
- К тому же каждую испорченную душу можно излечить? Вы, кажется, так говорили.
Уильям, сморгнув, обернулся.
- Желаете покаяться? - Удивился он.
- О, нет! - Рид расхохотался. - Я скорее развращу вас своим покаянием, чем получу прощение. Видите ту девушку? Она вам нравится, правда?
Уильям поставил кружку на липкий стол, снова подняв глаза в сторону кухни.
- Не понимаю, к чему вы клоните. Готов поспорить, это - невинное создание, чья душа менее всех присутствующих нуждается в облегчении.
Рид улыбнулся столь пламенному заверению.
- Возможно, но падение неизбежно. Будь ты хоть рядовой Его Величества, или юная девица - рано или поздно придется поступиться совестью. Просто у каждого своя цена. И ваше "невинное создание" не исключение.
- Ошибаетесь, - полный презрения ответил Уильям. - В вас говорит отвратительная манера считать людей товаром.
- А в вас - незнание жизни и незнание женщин.
- Потому что я не отказываю им в честности? - Уильям покраснел от негодования. - В конце концов, ваши предположения просто оскорбительны!
- Пари? - Предложил Рид.
- Какая низость - спорить на человека!
- Тем не менее, на Джулию вы спорили, - напомнил Рид. - И ее мнение для вас ничего не значило.
Он жестом стальной ладони подозвал даму, с которой беседовал ранее и что-то шепнул ей на ухо.
Уильям с ужасом посмотрел на девушку, которая улыбнулась ему украдкой и, заметив его внимание, смущенно зарделась. Женщина в ярком декольтированном платье вскоре подошла к ней, и учтиво кивнула Уильяму, встретившись с ним взглядом. Он готов был провалиться сквозь землю со стыда, когда милая девушка тоже подняла головку, но на этот раз вместо улыбки на лице ее был явный испуг.
- Если ее не заставят силой - она откажется, - убежденно выдавил Уильям.
- Тогда обещанные за ночь пять сотен реалов я подарю ей просто так. Но если согласится - вам придется этим воспользоваться.
- Это отвратительно. Я не желаю с вами спорить! Оставьте при себе свои деньги, черт побери!
Уильям хотел было вскочить на ноги, но Рид удержал его, не отпуская тяжелую ладонь с плеча.
- Но разве вам не жаль ее? - Продолжал он. - Вы готовы предложить этой девушке руку, чтобы спасти ее от безнравственного выбора? Нет? Тогда этой чудесной улыбкой судьбы воспользуется кто-нибудь другой, - Рид указал на довольно неопрятного головореза, который то и дело отпускал вульгарные шутки и норовил ущипнуть обслуживающих девиц под хохот собутыльников. - Пятьдесят, или даже сто реалов - самая высокая цена, за которую один из них добьется ее благосклонности рано или поздно.
Уильям окинул взглядом всю таверну, одновременно жалея, что не ушел раньше и испытывая болезненную ответственность за судьбу бедной девушки.
- Мне все равно, - сказал он, наконец, но не слишком убедительно. - Я не стану в этом участвовать.
Рид пододвинул ему кубок.
- Не спешите, мадам идет с ответом.
Уильям опрокинул в себя ром, и бросил отчаянный взгляд в сторону кухни, но у дверей уже никого не было.
Дама, широко улыбаясь, склонилась к капитану, а потом рассмеялась его ответу. Уильям заметил, как она вернула Риду увесистый мешочек, и с облегчением воскликнул:
- Она отказала!
Рид проводил глазами пышную юбку мадам и медленно выдохнул ароматный дым.
- Напротив. Мадемуазель Жанна просила передать, что не возьмет с вас денег.
Он рассмеялся, когда молчание Уильяма затянулось.
- Вы так удивлены ее симпатии? Ну, это уже слишком! Вы отказываете женщинам не только в праве решать свою судьбу, но даже в простых человеческих чувствах и желаниях!
Уильям пил ром, словно воду, не замечая вкуса, а в голове вместо легкости, напротив, становилось все путаней. Только слова Рида казались простыми и понятными, но Уильям не хотел им верить. Это было бы слишком прекрасно, если бы любовь могла родиться без оглядки на мораль и правила, он не готов принять такой дар... Но здесь - не Старый Свет, может быть, это действительно рай, где все люди равны и могут распоряжаться собой как им вздумается, быть счастливыми и любить без страха и осуждения! Зачем ему отказывать себе и этой милой девушке в удовольствии быть самими собой?
Уильям вздрогнул, когда понял, будто слышит голос Джо Рида в своих мыслях - так похоже прозвучал в голове вопрос. Но нет, это были его собственные рассуждения, и он не знал, почему сопротивляется самому себе.
- Я мог бы... просто поговорить с ней? - Уильям встал и тут же снова сел, когда ноги подвели.
Но он решительно встал снова.
Они прошли в дверь в самом конце зала, которая через коридор вела в соседний дом, и попали в китайскую комнату. Уильям бывал в клубах вместе с дядей, отдаленно похожих на нее по обстановке, но ни разу не заходил дальше холла. Но был абсолютно уверен, что такой роскоши в Лондоне ему видеть не доводилось. Только в отличие от Старого света, богатое убранство было доступно не членам закрытых клубов, а разбойникам и бродягам, готовым за одну ночь спустить награбленное за месяцы морских странствий.
Тонкие шелковые занавеси укрывали заваленные расшитыми подушками ложе, Уильям попал в лабиринт струящихся узоров и ароматного дыма, который окутывал его со всех сторон. Он слышал смех, похожий на серебряные колокольчики и шел за ним следом, распутывая ускользающий шелк. Он уже был не уверен, что это все не сон, когда нежные руки легко поймали его в капкан, а белые ладони прижались к его груди. Под пальцами распускались тесемки, ткань сорочки скользила по коже, обнажая грудь. Уильям перехватил ладони, оборачиваясь, но упустил их, вдруг потеряв равновесие от головокружения. Юбки и кружева замелькали перед глазами, Уильям упал на мягкую софу, словно окунувшись в пушистое облако. И не успев опомниться, почувствовал, как что-то опустилось на колени. Он подхватил девушку за талию, когда попробовал привстать, но она, смеясь, наклонилась ниже, прикоснувшись губами к шее, затем к щеке, чуть выше, Уильям поймал ее дыхание, но, дразня, она не тронула губы, и тогда он притянул ее к себе и впился в них жадным поцелуем. Сладкая горячая пелена затуманила мысли, и остальное Уильям помнил картинками из альбома с нежной акварелью.
Очнулся он, мучимый жаждой, в полумраке, не помня о времени. Где-то играла музыка, и слышался тихий смех и стоны, он приподнял голову, в которой от резкого движения гулко зазвенело.
- Месье страдает от жажды? - Донесся до него шепот.
Уильям протянул руку за кубком, но Жанна ловко убрала его, а затем, отпив из него, склонилась и стала поить его из своих губ.
- Месье поможет лечебный дым... От herba panacea не бывает похмельных мучений, как от вина и рома.
Уильям вздрогнул от голоса и обернулся. Рид расположился на большом кресле совсем рядом и курил мадак с помощью изящного китайского наргиле с трубками из змеиной кожи.
Уильям приподнялся, испытывая все нарастающую неловкость. Девушка скользнула с его колен на пол и, поставив кубок на поднос на полу, прилегла рядом, опустив голову ему на плечо. Он порадовался про себя за полумрак, скрывающий его смущение, но когда сел, едва не отшатнулся от открывшейся ему сцены: между ног капитана на коленях сидела темнокожая девушка, а ее голова мерно двигалась над пахом. Шелковая кожа блестела в неверном свете, как вода ночного озера, а заплетенные в тысячи тонких косичек волосы извивались на голове змеями, пряча за темной занавесью тесемки на спущенных брюках.
Рид медленно облизнул янтарный мундштук и протянул Уильяму.
- Попробуйте...
Он завороженно взял трубку, не в силах отвернуться от тяжелого темного взгляда, словно попав в ловушку из своего стыда, неловкости, и тягучего запретного удовольствия, которое распускалось по всему телу предвкушением рая.
Медовая патока пара наполнила легкие, Уильям сделал несколько вдохов, прежде чем отдать мундштук. Его снова охватила жажда, и вскоре он протянул руку за новым вдохом. Музыка, которая до этого играла едва слышно, наполнила все тело вибрациями, он сам стал струнами и трепетал сильнее с каждым новым вдохом. Все ощущения обострились, он хотел смеяться без причины и замирал от восторга, когда из груди готовы были вырваться рыдания от избытка чувств. Уильям посмотрел на свои руки и притянул Жанну ближе, запуская пальцы в мягкие кудри. Она перевернулась и легла ему на колени, давно распущенные шнурки путались тонкими ручейками, Уильям провел ладонью вниз, раскрывая скорлупу корсета. Тонкая кисея прикрывала грудь и сверкающие острой медью соски. Жанна, улыбаясь, обхватила его ладони, притянув к груди. Под пальцами скользила теплая влажная кожа, прикосновения стали в тысячу раз острее, перед глазами все плыло. Совсем рядом мелькнули ремни и сталь на загорелом плече, влажная глянцевая грудь и россыпь темных кудрей. Жар, в котором кипела его кровь, нашел выход, когда его окутала сладость чужой плоти. Он плавился в ее огне, как и все вокруг. Цветы на шерстяном ковре ожили и тянули вверх лепестки и листья, вышитые узоры на шелковом покрывале играли лианами, мерцали нарисованные звезды, клубы дыма слились в танце под потолком; все стало живым, дышащим, наполненным тайным смыслом бытия, в котором оно подчиняется удовольствию и счастью. А потом пришел покой и невесомая пустота, небесная благодать сошла на землю и растворила в себе все сущее.
В следующий раз Уильям очнулся, лежа в постели, нехотя возвращаясь из мира сладостных видений. Он смотрел на закрытое ставнями окно, пытаясь безуспешно угадать время, потом все же встал, потягиваясь. На низкой подставке у окна стояла медная миска с водой, мыльный шарик с венецианским оттиском на блюдце и розовое масло. Прежде, чем умыть лицо, Уильям посмотрелся в маленькое зеркало. На губах запеклись яркие пятна, и он с удивлением понял, что это высохшая кровь, ею же была измазана грудь и пах, и Уильям стал медленно омывать себя, пытаясь вспомнить. Но видел только темный взгляд, бездонный омут в болотных огнях, и шрам, пересекающий черный глаз от переносицы до виска. Длинные смуглые пальцы негритянки на белой груди Жанны, сидящей у него на коленях с задранными юбками, и полные губы на ее шее. Движения, стоны, разметавшиеся локоны, пляска святого Витта в огне, потом, наконец, освобождение, и тогда снова этот взгляд. Рид склоняется над ним, собирает горячую влагу с бедер Жанны и проводит пальцами по его губам.
Уильям чувствовал вкус металла и меда, принимая крещение, и закрыл глаза.
- Ох, месье уже встали! Простите!
Уильям покраснел до корней волос, но быстро оправился. Девушка, не ожидая приглашения, встала рядом, помогая смывать следы вчерашнего сладкого безумия, иногда прикасаясь к его коже легкими поцелуями. Она проводила его на завтрак, или обед, время сдвинулось к чертям, и Уильям, подхваченный его смерчем, не пытался остановиться. В комнате, устланной коврами и подушками, блюда с едой были разложены прямо на полу. Гобелены на стенах изображали "шестнадцать поз", скопированные из откровенно бесстыжего издания Караччи. Рид был уже там, снова дыша дымом, от аромата которого в душе поднималась волна трепета и одновременно покоя.
- Вы не боитесь самозабвенно отдаваться этой страсти? - Спросил Уильям, указывая на наргиле. - Что станет, если жажда настигнет вас далеко от берега?
- О, не переживайте. Моих запасов хватит на несколько жизней...
Рядом заиграла музыка, и девушки в платьях из тонкой прозрачной материи, ничуть не скрывавшей их прелестей, смеясь, стали танцевать перед ними.
- Год назад я захватил корабль, груженный опиумом, - объяснил Рид. - Совершенно случайно, надо признать, меня просто заинтересовал галеон, направляющийся в Картахену под внушительной охраной. Обычно охрана требуется отплывающим кораблям, а не наоборот. Да и серебряные флотилии ходят другими путями и в другое время, а этот галеон шел в Картахену с запада. Но главным открытием стал груз, за который в Китай платят серебром, отправляя корабли не в обход Африки, а через Тихий океан, переправляя грузы по сухопутному пути в Южное море. Подумать только! - Рид усмехнулся, затягиваясь. - Сотни кораблей возят серебро в Китай, получая взамен безотказный способ подчинять самые дикие варварские племена и держать в узде колонии, которые грабит Испанский король.
- Я ничего об этом не слышал.
- О ладане, который защищает прихожан от чумы и другой заразы во время службы или о китайском серебре? О южном маршруте не знал даже я, хотя давно ждал, что удача рано или поздно мне улыбнется.
- Вы собираетесь захватить корабли с серебром? - Удивился Уильям невероятной мысли, но потом одернул себя. - Впрочем, это не мое дело.
Рид пожал плечами:
- Испанцы чувствуют себя настолько свободно на западном пути, что не считают нужным тратиться на военное сопровождение. На серебряную флотилию, идущую в Мадрид, нужна целая армия, но тайный путь в Китай гораздо безопасней. Больше неудобств принесут несколько месяцев морского пути до порта, где я собираюсь устроить испанцам западню. Они забирают товар в Южном море и через двадцать миль сухопутного пути грузят галеоны в Испанию. Если обойти материк с юга и взять порт в Акапулько вместе со всем серебром для Китая… Нужны еще корабли. Второй вариант проще: перехватить их здесь, дав бой охране.
Он задумался, прикрыв глаза от вдоха сладкого дыма.
- Линейный корабль для нападения нужен в любом случае.
- Вы шутите?
- Нисколько.
Рид развернул плотную сатиновую салфетку и нарисовал на ней соусом контур берегов между Карибским и Южным морем. Поставил корабли, и путь, по которому пройдут испанцы. Оба варианта казались Уильяму совершенно немыслимыми, да и никто из берегового братства никогда не станет захватывать линейные корабли. Рид рассмеялся, хотя и не спорил. Конечно, затея может выглядеть безумной. Они тяжелы и медлительны, и больше подходят для нападения на города, чем морской погони.
Он протянул мундштук Уильяму, но тот отказался от дурмана.
- Боитесь потерять себя? – Проницательно заметил Рид. - Я попробовал опий впервые не по своей воле. Однажды, еще в детстве, меня посадили на цепь и, для усмирения или потехи, подмешали отраву в похлебку. Мне не понравилось. От яда рвало и болела голова, а вместо послушания в ответ на издевательства своих мучителей, я смог достать одного и, - Рид провел большим пальцем мимо шеи, - перерезал ему горло. А потом запил яд его кровью. Следующий раз был гораздо приятнее. Опий, не кровь, - пояснил он.
- О не стоит переживать, - обернулся он в ответ на потрясенное молчание. - Это было очень давно. К тому же я не чувствовал ни страха, ни боли, когда прыгал за борт вместе с цепью и обломком якоря, к которому был прикован. С тех пор, за двадцать лет, бывали вещи и похуже…
- Я думал не об этом. Меня удивляет ваша откровенность.
- Вы были не менее откровенны при нашей первой встрече.
- Я был слишком пьян! Да и не мог бы рассказать ничего интересного.
- Всегда можно наверстать, - Рид ослепительно улыбнулся, привлекая к себе закончившую танцевать красавицу.
Английская роза, стальной кулак
Автор: Inspector po
Артер: Makoto13
Жанр: приключения, пиратская романтика, стилизация
Рейтинг: R
Саммари/описание арта от заказчика:читать дальше
Закончено
Новое
Артер: Makoto13
Жанр: приключения, пиратская романтика, стилизация
Рейтинг: R
Саммари/описание арта от заказчика:читать дальше
Закончено
Новое